PT EN

 

The relations between Portugal and Persia during the Iberian Union. The “Comentarios” of Don García de Silva y Figueroa
 

 

 

Code . PTDC/HAH/69734/2006

Start . 2006

Duration . 36 months

Principal Investigator Rui Manuel Loureiro (CHAM)
 

Institutions

Funding Entity

Fundação para a Ciência e a Tecnologia


Main Research Unit

CHAM — Centro de Humanidades

 

Coordenator Institution

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas / Universidade Nova de Lisboa

 

 

During the Iberian Union (1580-1640), the relations between the Estado Português da India and Persia had important developments. The Spanish monarchs tried to co-opt the Safavids towards a strategic alliance against the Ottoman Empire, dispatching successive embassies to the Persian court. However, the rise of Shah ' Abbas to power (1587-1629) coincided with the arrival of rival European powers of the Portuguese to the Indian Ocean, especially the British, who early on sought to establish relations with Persia.

The Embassy of D. Garcia de Silva y Figueroa to Persia, between 1615 and 1624, is part of this wider context. The Embassy results were not brilliant, acting in a doubly hostile environment: as Spanish, the ambassador didn't meet a friendly reception from the Goan authorities; and his Spanish haughty aristocratic attitude did not seem to be appreciated by both the Safavid Court, breaking away from Portuguese Farangis, and the Portuguese missionary communities established since long in Persia.

The ambassador, without any meaningful results, would pass away in 1624, on his return journey to Portugal. However, Silva y Figueroa, was a truly compulsive diarist, and throughout his mission, in addition to composing an extensive set of diplomatic missives, he wrote an extensive account of his experience, the “Comentários", that would only be published in 1903-1905, in Madrid. It was published as a private edition which resulted in a poor dissemination. It was never edited again, being virtually unknown to the Portuguese historiography. And yet, the “Comentários" mentions, on the one hand, matters of Portuguese or Luso-Persian interest, while, on the other hand, constitute an immense archive of information on the regions visited by its author. A summary of its contents will disclose the extraordinary documentary value of the work: book I (vol. 1, pp. 1-125 of CHAM’s new edition) recounts the adventures of a sea voyage from Lisbon to Goa; book II (vol. 1, pp. 127-217) describes life in Goa; Book III addresses Muscat and Ormuz (vol. 1, pp. 219-268); books IV, V, VI and VII (vol. 1, pp. 270-394 and vol. 2, pp. 1-449), in addition to describing several episodes of the Embassy, they mention the peregrinations of Silva y Figueroa through Persian territories, and also records of valuable information on Central Asia; part of Book VII and VIII book (vol. 2, pp. 451-620) tell of the return to Goa and the trip back to Portugal.

In short, the “Comentários" by D. Garcia de Silva y Figueroa constitute a source of exceptional importance for the history of the Estado da Índia, during the Iberian Union, and especially to the history of the little-studied relation that the Iberian Crown kept with the Safavid Persia, from Goa.

 

Goals

The project aimed the translation into Portuguese of the “Comentários" by D. Garcia de Silva y Figueroa (extensive 17th century manuscript preserved in the National Library, in Madrid), accompanied by notes and studies. However, the evaluating jury of the project considered it would be better, from an international publication standpoint, to publish the “Comentários" in its original language (Spanish). This objective was carried out by the research team. Ambassador Silva y Figueroa was the head of a Spanish Embassy to Persia, between 1614 and 1624; he was one of the most ingenious and prolix observers of the Estado Português da India and Safavid Persia. His monumental work remained completely unknown in Portugal, so another objective of the project, in addition to the publication of the manuscript of "Comments", involved the discussion of the work in international workshops, and its dissemination in communications to scientific meetings and various journals. 

 

 

Team

 

 

 

Rui Manuel Loureiro    .    Coordenator

José Manuel Garcia (GEO / CML)
Maria João Pacheco Ferreira (CHAM)
Vasco Pacheco (EPHE / Paris-Sorbonne)
Zoltán Biedermann (University College London)

 

Outputs

 

 

 

The following activities were carried out as planned:

1) Recolha de todos os materiais manuscritos e impressos necessários à publicação e anotação dos "Comentarios" de D. García de Silva y Figueroa e à elaboração de estudos contextualizantes sobre a obra, o autor e o período histórico. Esta recolha foi efectuada em arquivos e bibliotecas portuguesas e estrangeiras (nomeadamente Lisboa, Madrid, Sevilha, Paris, Londres e Washington DC);

 

2) Estava inicialmente prevista a tradução integral para português dos "Comentarios" de D. García de Silva y Figueroa. Contudo, por indicação expressa do júri de avaliação do projecto, esta tarefa foi transformada em transcrição integral do manuscrito dos "Comentarios", com base no único manuscrito completo, e autógrafo, que se conserva em Madrid, na Biblioteca Nacional de Espanha. O trabalho de transcrição paleográfica recorreu ainda ao segundo manuscrito, incompleto, que se conserva na mesma biblioteca espanhola, e à tradução francesa parcial, publicada no século XVII por Abraham de Wicquefort em Paris;

 

3) Foram organizados dois workshops internacionais, envolvendo a equipa de investigação, os consultores do projecto, e investigadores convidados, com vista a debater e analisar: a vida e a obra de D. García de Silva y Figueroa; o contexto internacional em que ambas se desenvolveram; a história das relações ibero-persas; enfim, os critérios editoriais a adoptar na publicação do manuscrito dos "Comentarios". O 1.º workshop teve lugar em Lisboa, em Abril de 2008 (FCSH, Universidade Nova de Lisboa); o 2.º workshop teve lugar também em Lisboa, em Setembro de 2009 (Fundação Calouste Gulbenkian). Ambos os workshops permitiram a produção de relatórios e de um conjunto alargado de textos dedicados ao embaixador Silva y Figueroa, a diversos aspectos dos seus "Comentarios", e à conjuntura internacional em que decorreu a embaixada luso-espanhola à Pérsia;

 

4) Paralelamente à transcrição paleográfica do manuscrito dos "Comentarios", a equipa de investigação preparou também um conjunto alargado de instrumentos de trabalho, a integrar na edição crítica da obra de Silva y Figueroa, nomeadamente um estudo introdutório, comentários e anotações visando esclarecer todas as dúvidas ou questões levantadas pela leitura dos "Comentarios", um glossário contendo informações sobre palavras arcaicas, termos exóticos de origem asiática e vocabulário seiscentista especializado (navios, cargos, moedas, animais, produtos naturais, etc.), e um índice remissivo de nomes próprios (pessoas, topónimos, navios, etc.);

 

5) Os membros da equipa de investigação, ao longo da duração do projecto, participaram regularmente em conferências nacionais e internacionais, a fim de divulgarem devidamente o projecto e os resultados que foram sendo alcançados. Algumas destas participações resultaram (ou resultarão) em publicações relacionadas com D. García de Silva y Figueroa, os seus «Comentários» e o contexto internacional em que se desenvolveu a embaixada à Pérsia. Paralelamente, membros da equipa de investigação publicaram (ou têm no prelo) livros ou artigos em revistas nacionais ou internacionais, abrangendo temáticas que entrecruzam os objectivos do projecto de investigação;

 

6) Finalmente, os membros da equipa de investigação prepararam para publicação os quatro volumes da edição crítica dos “Comentarios” de D. García de Silva y Figueroa. Os volumes 1 e 2 da edição crítica contêm o texto integral dos “Comentarios”, acompanhado de notas filológicas: Don García de Silva y Figueroa, «Comentarios de la Embajada al Rey Xa Abbas de Persia (1614-1624)», edição de Rui Manuel Loureiro, Ana Cristina Costa Gomes & Vasco Resende (Lisboa: CHAM, 2011). Por razões deontológicas, a equipa de investigação decidiu associar à edição o nome da paleógrafa que procedeu à transcrição inicial de parte significativa do manuscrito, Ana Cristina Costa Gomes. O volume 3 da edição crítica contém as anotações, comentários, glossários e índices remissivos referentes ao texto original, e ainda (por razões técnicas) alguns dos estudos apresentados nos workshops organizados: «Anotações e Estudos sobr os “Comentarios” de Don García de Silva y Figueroa», coordenação de Rui Manuel Loureiro, Eva Nieto McAvoy & Zoltán Biedermann (Lisboa: CHAM, 2011). O volume 4 da edição crítica contém um conjunto de estudos sobre o embaixador, a sua obra e a sua missão diplomática à corte safávida: «Estudos sobre Don García de Silva y Figueroa e os “Comentarios” da embaixada à Pérsia (1614-1624)», coordenação de Rui Manuel Loureiro & Vasco Resende (Lisboa: CHAM, 2011).

 


The following results were achieved:

 

1) Organização de 2 workshops internacionais;

 

2) Apresentação de comunicações por membros da equipa de investigação em reuniões científicas nacionais e internacionais;

 

3) Publicação pelos membros da equipa de investigação de livros e/ou artigos em revistas nacionais ou internacionais;

 

4) Publicação dos 4 volumes da edição crítica do "Comentarios" de Don García de Silva y Figueroa:
COMENTARIOS DE LA EMBAXADA AL REY XA ABBAS DE PERSIA (1614-1624) por Don García de Silva y Figueroa (Volumes 1 e 2, Texto – Edição crítica de Rui Manuel Loureiro, Ana Cristina Costa Gomes & Vasco Resende; Volume 3, Anotações e Estudos – Coordenação de Rui Manuel Loureiro, Eva Nieto McAvoy & Zoltán Bidermann; Volume 4, Estudos – Coordenação de RuiManuel Loureiro & Vasco Resende), Lisboa, Centro de História de Além-Mar, 2011;

 

5) Durante o período de desenvolvimento do projecto de investigação, dois membros da equipa de investigação concluíram com sucesso as respectivas dissertações de doutoramento: Vasco Resende defendeu a sua dissertação de doutoramento com sucesso na Ecole Pratique des Hautes Etudes, em Paris, sobre "L´Orient islamique dans la culture portugaise de l´époque moderne, du voyage de Vasco de Gama à la chute d´Ormuz (1498-1622)", 2011; Maria João Ferreira defendeu a sua dissertação de doutoramento com sucesso na Universidade do Porto, sobre "Os texteis chineses em Portugal nas opções decorativas sacras de aparato (séculos XVI-XVIII)", 2011.


PUBLICAÇÕES DOS MEMBROS DA EQUIPA DE INVESTIGAÇÃO

 

Dejanirah Couto & Rui Manuel LOUREIRO, Ormuz, 1507 e 1622 – Conquista e Perda (Lisboa: Tribuna da História, 2007), 128 pp.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “Para os olhos do Rei: iconografia de fortalezas portuguesas na região do Golfo Pérsico por volta de 1600” / “For the eyes of the King: iconography of Portuguese fortresses in the Persian Gulf area around 1600”, Oriente (Lisboa), n. 18, 2007, pp. 66-80.

 

Dejanirah Couto & Rui Manuel LOUREIRO (ed.), Revisiting Hormuz: Portuguese Interactions in the Persian Gulf Region in the Early Modern Period (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag & Fundação Calouste Gulbenkian, 2008), 280 pp.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “After the fall of Hormuz: naval campaigns and textual battles”, in Dejanirah Couto & Rui Manuel Loureiro (ed.), Revisiting Hormuz: Portuguese Interactions in the Persian Gulf Region in the Early Modern Period (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag & Fundação Calouste Gulbenkian, 2008), pp. 261-270.

 

Vasco RESENDE, "Un homme d´inventions et inconstant: Les fidélités politiques d´Anthony Sherley, entre l´ambassade safavide et la diplomatie européenne”, , in Dejanirah Couto & Rui Manuel Loureiro (ed.), Revisiting Hormuz: Portuguese Interactions in the Persian Gulf Region in the Early Modern Period (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag & Fundação Calouste Gulbenkian, 2008), pp. 235-260.

 

Vasco RESENDE, “Viagens de um cirurgião português na Pérsia Safávida: o Itinerário de Mestre Afonso (1565-1566) / Travels of a Portuguese Surgeon in Safavid Persia: the Itinerário of Mestre Afonso (1565-1566)”, Oriente (Lisboa), n. 19, 2008, pp. 106-122.

 

Zoltán BIEDERMANN, "Ormuz et sa région dans les cartes portugaises du XVIe siècle", in Dejanirah Couto & Rui Manuel Loureiro (eds.), Revisiting Hormuz. Portuguese Interactions in the Persian Gulf Region in the Early Modern Period (Wiesbaden: Harrassowitz & Fundação Calouste Gulbenkian, 2008), pp. 121-133.

 

Maria João FERREIRA, "Algumas Considerações em Torno da Produção Têxtil Chinesa de Exportação Destinada aos Mercados Português e Inglês", in Anais de História de Além-Mar (Lisboa), vol. IX, 2008, pp. 333-350.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “Relações de Portugal com a Pérsia durante a União Ibérica. Os «Comentarios» de D. garcía de Silva y Figueroa”, Anais de História de Além-Mar (Lisboa), vol. IX, 2008, pp. 471-474.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “Portuguese Involvement in Sixteenth Century Horse Trade through the Arabian Sea”, in Bert G. Fragner, Ralph Kauz, Roderich Ptak & Angela Schottenhammer (eds.), Pferde in Asien: Geschichte, Handel und Kultur – Horses in Asia: History, Trade and Culture (Viena: Verlag der Österreichen Akademie der Wissenschaffen, 2009), pp. 137-146.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “Drogas asiáticas e práticas médicas nas Relaciones de Pedro Teixeira (Antuérpia, 1610)”, Revista de Cultura / Review of Culture (Macau), n. 32, 2009, pp. 24-40.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “Relações de Portugal com a Pérsia durante a União Ibérica. Os «Comentarios» de D. García de Silva y Figueroa”, Anais de História de Além-Mar (Lisboa), vol. X, 2009, pp. 430-432.

 

Vasco RESENDE, “Ambassadors, Adventurers, Travellers and Their Writings: The roots of Anglo-Portuguese rivalry in Persia and in the Persian Gulf (late 16th-early 17th century)”, in João Paulo Oliveira e Costa & Vítor Luís Gaspar Rodrigues (eds.), O Estado da Índia e os Desafios Europeus. Actas do XII Seminário Internacional de História Indo-Portuguesa (Lisboa: CHAM / CEPCEP, 2010), pp. 557-574.

 

Zoltán BIEDERMANN, “Mapping the Backyard of an Empire: Portuguese Cartographies of the Persian Littoral, 1500-1600”, in Rudi Matthee & Jorge Flores (eds.), Safavid Persia, the Persian Gulf and the Portuguese (Lovaina: Peeters, 2011), pp. 51-78.

 

Zoltán BIEDERMANN, “Um viajante sem mapas? Figueroa e a cartografia da Pérsia”, in Rui Manuel Loureiro & Vasco Resende (eds.), Estudos sobre D. García de Silva y Figueroa e os «Comentarios» da embaixada à Pérsia (1614-1624) (Lisboa: CHAM, 2011), pp. 367-393.

 

Maria João FERREIRA, “Os Portugueses e o Negócio da Seda Persa”, in Rui Manuel Loureiro & Vasco Resende (eds.), Estudos sobre D. García de Silva y Figueroa e os «Comentarios» da embaixada à Pérsia (1614-1624) (Lisboa: CHAM, 2011), pp. 451-483.

 

José Manuel GARCIA, “García de Silva y Figueroa e o contexto da sua passagem por Lisboa”, in Rui Manuel Loureiro & Vasco Resende (eds.), Estudos sobre D. García de Silva y Figueroa e os «Comentarios» da embaixada à Pérsia (1614-1624) (Lisboa: CHAM, 2011), pp. 173-181.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “The Persian ventures of Fr. António de Gouveia”, in Rudi Matthee & Jorge Flores (eds.), Safavid Persia, the Persian Gulf and the Portuguese (Lovaina: Peeters, 2011), pp. 249-264.

 

Rui Manuel LOUREIRO, “The Indian Journeys of a Spanish Ambassador: Don García de Silva y Figueroa and his Comentarios (1614-1624)”, Res Antiquitatis: Journal of Ancient History (Lisboa), vol. 2, 2011, pp. 51-69.


Vasco RESENDE, “Itinéraires et voyageurs portugais en Perse safavide “, in Rui Manuel Loureiro & Vasco Resende (eds.), Estudos sobre Don García de Silva y Figueroa e os « Comentarios » da embaixada à Pérsia (1614-1624) (Lisboa: CHAM, 2011), pp. 299-312.

 

 

Evaluation

 

 

 

"Os objectivos científicos foram plenamente atingidos. Os resultados evidenciam grande qualidade científica, nomeadamente ao nível das publicações em revistas internacionais com referee. O projecto contribuiu para a formação de jovens investigadores e para a projecção internacional da equipa envolvida." "De grande interesse científico, o projecto apresenta um leque de resultados relevantes em publicações e reuniões nacionais e internacionais, bem como duas provas de doutoramento."